среда, 15 апреля 2009 г.

Обо мне


Сегодня утром, когда я добавляла гаджеты на свой блог подумала о том, что неплохо бы завести блог о моей любимой работе.
Я - переводчик. Именно так, просто, гордо и необыкновенно мной любимо. Эта работа открывает мне мир и стирает всякие границы его восприятия. А ведь в 22 года единственным моим языком был русский. Как и многие дети, рожденные еще в Советском Союзе, я распевала песню "Широка страна моя родная..." и просто жила этим языком, не задумываясь, что может понадобится другой. И лишь в 22 года, трясясь в жарком вагоне который увозил меня из Алматы в Семипалатинск в окружении моих друзей из Америки, я поняла, что даже очень широкая улыбка не может заставить их понимать мой русский, а меня их американский английский.
А в 23 я уже стояла на сцене перед большой аудиторией и переводила Конференцию, а люди в этом время учились по учебникам, переведенным мной же. Я влюбилась в язык. Каждое слово, каждое предложение, страница нового текста вызывали неимоверный восторг и рождали самые смелые мечты в моем сердце. Я жила им, я видела на нем сны, я ловила каждое незнакомое слово и впитывала его, засовывала его в тайники своего сознания.
Потом я пошла получать второй диплом и выучила еще французский. Это язык, на котором я люблю петь. Петь о любви.
Переезд в Китай немного остудил мой пыл и показал, что не везде эти языки так востребованы, как я думала. И мне пришлось учить китайский. И опять новая волна впечатлений, восторга от понимания знакомых слов, разочарования, бешенство, слезы, и опять восторг. Собираю иероглифы подобно бусинкам, которые нужно нанизать на ниточку и непременно удержать, чтобы ниточка не порвалась, а бусинки не рассыпались. Учительница казахского языка в моем универстите говорила, что учить язык - это копать колодец иголкой. Как она была права! И сколько еще придется копать этой иголкой, прежде чем можно будет напиться из этого колодца.
Муж съездил в Болгарию. Теперь мы думаем купить там дом или даже получить гражданство. Еще не решили. Но пришлось открывать учебник Болгарского. А корейский? Мой родной язык, причастность к которому ощущаешь почему-то здесь, в Китае. Наверное потому что в Казахстане мы все еще бывшие советсткие, все одинаковые, без лица и национальности. А казахский? Моя Родина - Казахстан... Сколько еще предстоит узнать и открыть, полюбить и оставить.

1 комментарий:

  1. коллега коллеге...
    Я тоже профессионально занимаюсь переводами. Может быть, вам будет интересно зайти на мой блог. Там больше, конечно, о бытовой жизни переводчика.

    ОтветитьУдалить